小石塘和翻译的故事如下图。原文:离山头西120步,隔着竹林,闻着水声,如唱着响,心是欢喜的。砍竹走大路,看到下面的小池子,水特别清。整块石头是底部,靠近岸边,滚石头的底部是出来的,是山,是岛,是山,是岩。绿树和藤蔓,覆盖和扭曲,交错和刷。池塘里有数百条鱼,它们都在空中游动。阳光明媚,影子在石头上,一动不动;你在远方,交流是突然的,像在欣赏游客。从水池的西南方向望去,可以看到它呈之字形。
坐在池边,周围都是竹林,孤独而空旷,悲伤而寒冷,安静而静谧。活得久了太清楚了,但是要记住。旅行者:吴武灵,古巩,余帝宗宣。次子崔石说:“原谅自己,服我。”。翻译:从小土堆往西走了大概120步,很开心听到了水声,像是玉佩和玉环相碰的声音挂在身上。砍倒竹子,开一条路。下面出现一个小水池,特别凉。
4、小石潭记的 翻译和原文小石塘的翻译而原文如下:柳宗元自山头向西行一百二十步,隔着竹林,听得水声,似唱自响,使他心旷神怡。砍竹走大路,看到下面的小池子,水特别清。整块石头是底部,靠近岸边,石头底部是滚出来的。为妫,为禹,为秦,为岩。绿树和藤蔓,覆盖和扭曲,交错和刷。池塘里有数百条鱼,它们都在空中游动。阳光明媚,影子在石头上,一动不动;你在远方;来来回回突然觉得和游客在一起很好玩。从水池的西南方向望去,可以看到它呈之字形。
坐在池边,周围都是竹林,孤独而空旷,悲伤而寒冷,安静而静谧。活得久了太清楚了,但是要记住。旅行者:吴武灵,古巩,余帝宗宣。次子崔石说:“原谅自己,服我。”。从山上往西走120步,就能听到穿越竹林的水声,像是玉佩和挂在身上的玉环互相碰撞的声音。(我)很开心。于是砍下竹子,开出一条小路,往下走看到一个小池子,池水特别清澈。
5、小石潭记 文言文附释义1。小石塘 笔记 翻译翻译原文:从山头往西走120多步,就能听到流水穿过竹林的声音,就像人的年轮互相碰撞的声音,(我)感到快乐。把竹子砍了,开辟一条路(走过去),沿着路走,看到一个小水池,特别清澈。小水池以整块石头为底,靠近岸边,部分石底翻卷露出水面。它变成了各种不同的形状,如桂、玉、阚和燕。绿树,青藤,覆盖扭曲,摇曳下垂,参差不齐,随风飘动。
阳光直射水底,鱼的影子倒映在水底的岩石上。鱼一动不动地站着,突然游走了,来来去去,轻快敏捷,好像在和正在玩耍的人取乐。向小石塘西南望去,只见溪水蜿蜒如北斗七星,水流蜿蜒如蛇。河两岸地形交错如狗牙,溪流源头无从得知。我坐在水池边,周围竹林树林,很少人来。它让人感到悲伤、寒冷、宁静和深沉,充满了悲伤。
1、小石潭记原文及 翻译小石塘的故事是柳宗元被贬时的作品。看似是一本游记,其实是在表达他的感受。以下是我整理的《小石塘与翻译》原著,仅供大家参考。欢迎阅读。原文记载小石塘从山上向西走120步,中间隔着竹林,听到水声如唱裴欢,心是快乐的。砍了竹子,走大路,就会看到幽清里的一个小池子和水。整块石头是底部,靠近岸边,滚石头的底部是出来的,是山,是岛,是山,是岩。绿树和藤蔓,覆盖和扭曲,交错和刷。
阳光下,影子在石头上,却不动;你在远方,交流是突然的。和游客在一起好像挺好玩的,从水池的西南方向望去,可以看到它呈之字形。其岸电位互不相同,来源不明,坐在池边,周围都是竹林,孤独而空旷,悲伤而寒冷,安静而静谧。活得久了太清楚了,但是要记住,旅行者:吴武灵,古巩,余帝宗宣。次子崔石说:“原谅自己,服我,”。小石塘翻译从山上往西走120多步,透过竹林就能听到水的声音,就像人戴的戒指碰撞发出的声音,你为之高兴。